
274ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རྗེས་གནང་མུ་ཐི་ལའི་འཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
42-6-661
༄༅། །ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རྗེས་གནང་མུ་ཐི་ལའི་འཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རྗེས་གནང་མུ་ཐི་ལའི་འཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་མཛད་པ། །ལྷ་མཆོག་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་རིམ་པ་འདི། །དེ་ཡང་སྟེགས་བུར་རས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་སོགས་གཡོགས་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི། གཏོར་གདུགས་དཀར་པོ་ཅན་བཤམ། ཆུ་གསུམ། ཆུ་གཅིག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་སྦྲེང་ཚར།སྨན་ཕུད། འབུལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལུག་མགོས་བརྒྱན་པ། གསེར་སྐྱེམས། བགེགས་གཏོར། རོལ་མོ། ཡུངས་ཀར། ཨ་ར་སྐྱ། སྤོས་དཀར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བྱས། གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་རྟ་མགྲིན་གྱི་བསྟོད་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ་བཟླས་པ་མང་ཉུང་ལོང་སྐབས་དང་བསྟུན་ནས་བྱ། ཆོས་སྨན་མ་བཏབ་པའི་ནང་མཆོད་གསར་པ་ཡིན་ན་སྨན་གཏོར་གཞུང་བཞིན་བརླབ། ཧྲཱིཿམཧཱ་ཀྲོ་དྷས་བསངས། །སྭ་བྷཱ་ཝས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏོར་མ་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མན་ཤེལ་གྱི་ཁང་བཟང་ཞེས་པ་ནས་རྒྱབ་ཀྱི་རུ་འདྲེན་ལྕགས་ཀྱི་མི་སྔོན་འཇིགས་པ་སྟེ་སོ་སོར་བརྒྱ་ཕྲག་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་བར་དང་དེ་དག་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་(༢ན)ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནས་མཇུག་མ་བརྡབས་པས་མེ་རླུང་འཚུབ་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེས་བསྐོར་བའི་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་གཏོར་བསྔོས་ཀྱི་བར་བྱ། འཛབ་མང་དུ་བཟླས་ཏེ་ནུས་
42-6-662
ལྡན་དུ་བྱེད། བསྟོད་པ་ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་མས་བསྟོད། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གངས་ཆུ་གཙང་མས་ཁྲུས་ནས་འདོན། སྤོས་དང་གུ་གུལ་དཀར་པོས་བདུག །ཕྱག་དང་ཡོན་དབུལ།བགེགས་གཏོར་བཏང་། ཐུན་མོང་བའི་སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྔ་འགྱུར་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་བཤད། ཁྱད་པར་དུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་བཀའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་ས་བརྒྱད་ནོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཡིན་པ་ལ་རྒྱལ་བསེན་སོགས་ལྷ་སྲིན་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དམ་ཅན་ཤེལ་གིང་དཀར་པོ། ལྷག་གནམ་ཐེ་དཀར་པོ། གནམ་ལྷ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། ཚངས་པའི་རྒྱལ་པོ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། དྲི་ཟ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ།ཁྱབ་འཇུག་གནམ་མཚོའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་སྐུ་གཅིག་ལ་མཚན་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ

【现代汉语翻译】
274. 《大力金刚火焰神命依灌顶·牟提念珠》。
42-6-661
《大力金刚火焰神命依灌顶·牟提念珠》。
《大力金刚火焰神命依灌顶·牟提念珠》。犹如如意自在王，赐予一切成就者。神中之王，乐神之王，此乃命依灌顶次第。
首先，在供台上铺设洁净的白色布匹等，其上放置曼扎、本尊像、擦擦。陈设白色伞盖食子。备好三份水、一份水，以及先行准备好的供品、药供。用羊头装饰的三棱锥形朵玛。准备好金饮、驱魔朵玛、乐器、芥末子、阿惹卡酒、白香等所需物品和用具。从加持处所和用具开始，到马头明王的赞颂文为止，按照通常仪轨进行，念诵数量可根据情况调整。如果是未加入法药的新内供，则按照仪轨加持药供。用“ཧྲཱིཿམཧཱ་ཀྲོ་དྷས་” (Hrīḥ Mahākrodha，种子字，大忿怒尊) 净化，用“སྭ་བྷཱ་ཝས་” (Sva-bhāva，种子字，自性) 净化面前生起的朵玛。从空性中，生起曼陀罗宫殿，直到后方的引路铁青色人，恐怖形象，各自被百千眷属围绕。以及在他们的右侧，从“ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་” (ngo bo ye shes，藏文，jñāna-svabhāva，梵文天城体，智慧自性，汉语字面意思)开始，直到末端搅动火焰，按照通常仪轨进行。在他们之外，被天、龙、夜叉等无数眷属围绕，从所有主尊和眷属的头顶上的“ཨོཾ་” (Oṃ，种子字，唵) 开始，直到朵玛供养结束。多次念诵咒语，使其具有力量。
42-6-662
念诵赞颂文“神中之神”。然后，用圣洁的雪水为弟子们沐浴，用香和白胶香熏香。献上供品和茶水，遣除驱魔朵玛。宣讲共同的前行和特别是宁玛派教法的殊胜之处等利益。特别是，在莲花生大师的护法神中，最主要的是大力金刚火焰神，其本体是安住于八地菩萨果位的虚空藏菩萨，为了对治国王等凶恶的神灵，化现为誓盟金刚白身，还有白拉天母、天神菩提萨埵、梵天国王持海螺发髻者、五髻乐神、遍入天海神王，即一位本尊具有六种名称。

【English Translation】
274. The Empowerment of Life-Entrusting of the Great God Vajra Flaming Strength: A String of Pearls.
42-6-661
The Empowerment of Life-Entrusting of the Great God Vajra Flaming Strength: A String of Pearls.
The Empowerment of Life-Entrusting of the Great God Vajra Flaming Strength: A String of Pearls. Like the Wish-Fulfilling King, Bestowing all Accomplishments. Supreme among Gods, King of the Gandharvas, This is the Sequence of Life-Entrusting Empowerment.
First, on the platform, cover with a clean white cloth, etc., and on top of the table, arrange the sadhana torma, the deity image, and tsakli. Display the white umbrella torma. Prepare three waters, one water, and the offerings in advance. The offering torma is decorated with a three-cornered sheep's head. Prepare golden drink, obstacle-removing torma, musical instruments, mustard seeds, araka wine, white incense, and other necessary items and implements. From the blessing of the place and implements to the praise of Hayagriva, perform according to the usual ritual, adjusting the amount of recitation as appropriate. If it is a new inner offering that has not been mixed with dharma medicine, bless the medicine torma according to the ritual. Purify with 'ཧྲཱིཿམཧཱ་ཀྲོ་དྷས་' (Hrīḥ Mahākrodha, seed syllable, Great Wrathful One), purify the torma of the front generation with 'སྭ་བྷཱ་ཝས་' (Sva-bhāva, seed syllable, self-nature). From emptiness, arise the mansion of sapphire, until the iron-blue guide at the back, a terrifying figure, each surrounded by hundreds of thousands of attendants. And to their right, from 'ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་' (ngo bo ye shes, Tibetan, jñāna-svabhāva, Sanskrit Devanagari, wisdom self-nature, literal Chinese meaning) until the end stirring the flames, proceed according to the usual ritual. Outside of them, surrounded by billions of hosts of gods, nagas, yakshas, etc., from 'ཨོཾ་' (Oṃ, seed syllable, Om) on the crown of the head of all the main deities and retinues, until the end of the torma offering. Recite the mantra many times to make it powerful.
42-6-662
Praise with the praise 'Supreme God of Gods'. Then, bathe the disciples with pure snow water, fumigate with incense and white guggul. Offer prostrations and tea, and dispel the obstacle-removing torma. Explain the benefits of the common preliminaries and especially the greatness of the Nyingma teachings. In particular, among the protectors of Guru Rinpoche's command, the most important is the Great God Vajra Flaming Strength, whose essence is the Bodhisattva Akashagarbha abiding on the eighth bhumi, and to counteract the evil spirits such as kings, he manifests as the Damchen Shelging Karpo, as well as Lhagnam Thekarpo, the heavenly god Bodhisattva, the Brahma King with a conch-shell topknot, the five-crested Gandharva, and the all-pervading heavenly ocean king, that is, one deity with six names.

--------------------------------------------------------------------------------

་(༢བ)ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་འདི་ཉིད་གནས་སྐབས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚུལ་བཟུང་བའི་རྒྱུ་མཚན།ཐང་ཡིག་ལས། དེ་ནས་སྐུ་གཉན་ཐང་ལྷས་ཉམས་སད་ཕྱིར། །མགོ་བོ་གྲུ་གུའི་ཡུལ་དུ་སླེབས་པ་ལ། །མཇུག་མ་ཁམས་ཀྱི་སག་ཆུ་གཡེར་ཐང་བརྐྱང་། །སྦྲུལ་དཀར་ཞིག་གིས་ལམ་འཕྲང་བཅད་པ་ལ། །སློབ་དཔོན་སྦྲུལ་གྱི་རྐེད་པར་ཕྱག་འཁར་བཙུགས། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ན་ལེ་ཐོད་དཀར་ཁྱོད། །དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཞེས། ཁྱོད་རང་ཕར་སོང་ཚོགས་འཁོར་གཤོམས་དང་གསུངས། །ཐང་ལྷས་གངས་ལ་བྲོས་པས་གངས་ཞུ་ནས། །རྩེ་མ་ནག་ཟང་གཡའ་སྔོན་ཉིལ་གྱིས་བྱུང་། །མ་བཟོད་ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཚོགས་འཁོར་དྲངས། །བྱིས་པ་གཡུ་ཡི་ཟུར་ཕུད་ཅན་དུ་གྱུར། །དར་དཀར་རལ་གུ་ཞིག་གྱོན་ཕྱག་སྐོར་བྱས། །སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་དམ་བཏགས་གཏེར་རྒྱ་གཏད། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་མཐོ་འཚམས་པའི་ཚེ་བཀའ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་དམ་ལ་བཏགས་ནས་སྲུང་མར་བསྐོས། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་བྱང་ལམ་བར་བ་ནས་བསམ་ཡས་ཧས་པོ་རིའི་མདུན་དུ་བྱོན་པའི་དུས་སུ་གཉན་
42-6-663
ཆེན་ཐང་ལྷ་དེ་གཡག་དཀར་པོ་རྭ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་ན་ཡེར་རེ་བ། རྨིག་བཞིས་ས་མདུད་ནོན་པ་ཞིག་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་ན་ཚུར་བྱུང་། ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མཐོང་བ་དང་གཡག་དཀར་པོར་བརྫུས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བཤིག་ནས་སྐྱེས་བུ་བཞིན་བཟང་དཀར་པོ་དུང་གི་མདོག་ཅན་གཡུའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཞིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཞེ་ས་དང་ཕྱག་ཕུལ་ལོ། །དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ། །གཉན་ཆེན་པོ་ཐང་ལྷ་ཁྱོད་ལྷ་སྲིན་(༣ན)ཡལ་གམ་ཅན་ཞིག་འདུག་སྟེ་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་འགོ་ཞིང་གྲོགས་བྱེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་གསུང་ངོ་། །ཐང་ལྷས་ཞུས་པ། བདག་གཉིས་ལ་འབྲེལ་བ་བཞི་མཆིས་སོ། །བདག་དབུས་གཙང་རུ་བཞིའི་ཡུལ་ལྷ་ལགས་པས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལགས་ཏེ་ཆེ་མཉམ་དཔུང་གིས་འབྲེལ་ལོ། །བདག་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྲུང་མ་ལགས་པས་རྒྱལ་པོ་དམ་ཚིག་གཙང་སྟེ་དམ་ཚིག་གིས་འབྲེལ་ལོ། །བདག་སྐྱེ་བོ་ངོ་ཚ་ཅན་གྱི་ཕོ་ལྷ་ལགས་པས་རྒྱལ་པོ་གསང་ཁྲིམས་ཆེ་བས་ལས་དང་སྤྱོད་པས་འབྲེལ་ལོ། །བདག་སྡེ་པ་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་གྲོགས་ལ་དགའ་བས་ཆེ་མཉམ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་ལགས་སོ། །ཞེས་ཞུས་སོ། །ཡང་ཞུས་པ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། ད་ནང་གུང་གི་སྔ་དྲོ་བདག་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ་འོང་བ་ནི། བདག་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་བདུད། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་གཤེད་མ། གྲིབ་གནོན་མ་རབས་ཀྱི་གཉའ་གནོན། སྨྱོ་འདྲེ་རྒྱལ་འགོང་གི་གཉེ

【现代汉语翻译】
（28）大神多吉巴瓦擦（藏语：ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ།，意为金刚火焰力）暂时显现世间傲慢之态的原因：
《唐书》记载：‘其后身神唐拉为试探，头至舟曲之地，尾抵康区萨曲耶塘。白蛇横断路途，莲师以手杖镇压蛇身。’
‘龙王那列托噶（藏语：ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ན་ལེ་ཐོད་དཀར།），自在天王五髻者，汝当离去，陈设供养。’唐拉逃至雪山，雪融化，黑色山峰与青色悬崖崩塌。难以忍受，遂献上各种美食供养，化为玉质五髻童子，身披白色丝绸，绕行顶礼，献上命根，立下誓言，交付伏藏，赐予密名为多吉乔拉擦（藏语：རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ།，意为金刚胜妙力）。’
如是，大导师以无上敬意，以大手印之威力降伏，令其立誓，成为护法。莲花生大师从北方之路来到桑耶寺哈布日山前时，念青唐古拉山神化作白色牦牛，双角直指天空，四蹄镇压大地，来到莲师面前。当他见到护法之王赤松德赞时，便解除白牦牛的幻化，化作一位身形俊美、肤色洁白如海螺、以五玉髻为饰的男子，向国王致敬顶礼。当时，莲师说道：‘念青唐古拉，你乃龙神夜叉之属，为何要辅佐国王赤松德赞？’
唐拉答道：‘我等之间有四种关联。我乃卫藏四茹（藏语：དབུས་གཙང་རུ་བཞི།，卫藏四翼）之地方神，国王赤松德赞乃吐蕃之王，故以权势均等而关联。我乃具誓之护法，国王持守誓言清净，故以誓言而关联。我乃具羞耻心之男神，国王严守秘密法规，故以事业与行为而关联。我喜好有福德之施主，故以福德均等而关联。’
又禀告道：‘尊贵的大导师，今日上午我显现忿怒可怖之相而来，乃因我乃违背誓言者之命魔，违背誓言者之刽子手，压制作恶者之恶魔，疯魔鬼怪之克星。’

【English Translation】
(28) The reason why the great god Dorje Barwa Tsal (Tibetan: ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ།, meaning Vajra Flaming Power) temporarily assumed the form of worldly arrogance:
According to the Tang Dynasty Chronicles: 'Thereafter, the deity Tanglha, in order to test, his head reached the land of Zhouqu, and his tail stretched to Sakchu Yertang in Kham. A white snake blocked the path, and the master placed his staff on the snake's waist.'
'Nale Tokar (Tibetan: ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ན་ལེ་ཐོད་དཀར།), the Dragon King, the King of Devas with Five Crests, you should depart and arrange offerings.' Tanglha fled to the snowy mountains, the snow melted, and black peaks and blue cliffs collapsed. Unable to bear it, he offered various delicacies and transformed into a child with five jade crests, wearing white silk, circumambulating and prostrating, offering his life essence, making vows, entrusting treasures, and was given the secret name Dorje Chog Rab Tsal (Tibetan: རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ།, meaning Vajra Supreme Power).'
Thus, the great master, with supreme reverence, subdued him with the power of the great mudra, made him take vows, and appointed him as a protector. When Guru Rinpoche came from the northern route to the front of Samye Hepori Mountain, Nyenchen Tanglha transformed into a white yak, its horns pointing to the sky, its four hooves suppressing the earth, and came to Guru Rinpoche. When he saw the Dharma King Trisong Detsen, he dispelled the illusion of the white yak and transformed into a handsome man with a white complexion like a conch shell, adorned with five jade crests, paying homage and prostrating to the king. At that time, Guru Rinpoche said: 'Nyenchen Tanglha, you belong to the class of nagas and yakshas, why do you assist King Trisong Detsen?'
Tanglha replied: 'There are four connections between us. I am the local deity of the four regions of U-Tsang (Tibetan: དབུས་གཙང་རུ་བཞི།, the four wings of U-Tsang), and King Trisong Detsen is the king of Tibet, so we are connected by equal power. I am a protector with vows, and the king keeps his vows pure, so we are connected by vows. I am a male deity with a sense of shame, and the king strictly observes secret laws, so we are connected by deeds and actions. I like benefactors with merit, so we are connected by equal merit.'
He further reported: 'O noble great master, the reason why I came this morning in a wrathful and terrifying form is because I am the life-demon of those who break their vows, the executioner of those who break their vows, the oppressor of evil-doers, and the nemesis of mad demons and evil spirits.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོ་ལགས་པས། དེ་རྣམས་མཐོང་བ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ལ་ཞེ་སྡང་སྐྱེས་ཏེ་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོ་བ་ལགས་སོ། །ཞེས་ཞུས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ། འོ་ན་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་ཁྱོད་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་རང་བཞིན་གྱི་འགོ་བར་འདུག་པས། རྒྱལ་པོ་ཉིད་ནས་འོད་གསལ་ལྷའི་གདུང་བརྒྱུད་ཐ་མ་དགུང་དུ་མ་གཤེགས་ཀྱི་བར་དུ་སྐུ་ལྷ་གྱིས་ཤིག །རྒྱལ་པོས་མཆོད་ཅིག །ཅེས་ལྷ་བྲག་གཏེར་བྱོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་
42-6-664
འཕྲལ་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་ཕུགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་ཆེན་འདི་ཉིད། ནུབ་ཟངས་མཛོད་ཀྱི་སྲུང་མར་བཀའ་བསྒོས། ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་(༣བ)ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྙིང་ཐིག་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དོན་བདུན་ལས། བྱང་ཕྱོགས་ཐོ་ཡོར་ནག་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཞེས་པའི་ཤར་འདབས་སུ། །ཆུ་ཁམས་གླང་ལོ་སྨེ་བའི་མཚན་རྟགས་ཅན། །པདྨ་ང་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟགས། །སྤྱི་བོར་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཡང་ཡང་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་གིས་ཟིན་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་ཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྗེས་གནང་དང་མན་ངག་གི་སྐོར་གཉིས་ལས། སྲོག་དབང་འདི་ཉིད་གཏེར་སྟོན་ནས་རྩ་བའི་བླ་མ་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བར་དུ་ཆད་མེད་དུ་བཞུགས་པའི་སྲོག་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འགྲོ་དོན་མཛད། ཅེས་པ་ནས། རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། ཞེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །སྐུའི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་རྗེས་ཟློས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅེས་བརྡ་སྤྲད། དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །རྣམ་འཕྲུལ་དཔའ་བོ་པདྨ་འབྱུང་། །བདག་ལ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་མདུན་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷ་ཆེན་འབར་བ་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལ་ཕོག །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་ཆེན་གྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་(༤ན)གདོན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པ་ལས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་དཀར་ལམ་གྱིས་སོང་། དེའི་ངང་ནས་སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སློབ་
42-6-665
མའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ

【现代汉语翻译】
那波喇嘛问道：‘看到这些，我自然而然地对您生起嗔恨，变得凶猛而愤怒。’
上师（Guru， गुरु， guru， 精神导师）又说：‘那么，大能年青唐拉（Gnyan chen thang lha，གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ，守护神的名字）你自然而然地成为国王赤松德赞（Khri srong lde'u btsan，ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན，吐蕃国王）的守护神，直到国王从光明天的血统中最后一位没有升天之前，你都要做他的护法神，国王会供养你。’
正如拉章神殿出土的历史所说，这位护法神是国王的特殊护法神，加持迅速，未来吉祥，被任命为西部桑佐（Zangs mdzod，ཟངས་མཛོད，地名）的守护者。
这些法本被埋藏在桑桑拉章（Zang zang lha brag，ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག，地名）的神殿中，是心髓精要的七个要点。
‘在北方托约那波（Tho yor nag po，ཐོ་ཡོར་ནག་པོ，地名）的地方，在名为扎桑（Kra bzang，བཀྲ་བཟང་，山名）山的山脚下，在水相牛年出生的人的标志中，莲花生（Padma，པདྨ，莲花）我加持过的标志，头顶上会反复出现鹰的羽毛。’
正如预言所说，伟大的伏藏师（gTer chen，གཏེར་ཆེན，伟大的伏藏师）法王（Chos kyi rgyal po，ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ，法王）带着鹰的羽毛迎请了授予和口诀两部分。
从伏藏师到根本上师（rTsa ba'i bla ma，རྩ་བའི་བླ་མ，根本上师）祖拉钦波（Zur thamscad mkhyen pa，ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ，人名），这个命脉传承从未中断，为了请求命脉传承的供养，献上曼扎（Maṇḍala，मण्डल，mandala，坛城）。
献上曼扎。
为了净化相续，为了在面前的虚空中安住的三根本（rTsa ba gsum，རྩ་བ་གསུམ，三根本）的本尊（lha tshogs，ལྷ་ཚོགས，本尊）面前获得皈依和菩提心戒（skyabs sems sdom pa，སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་པ，皈依和菩提心戒），请以慈悲的力量行持利益众生的事业。
从‘自生无边空明禅修（rang byung mtha' bral stong gsal bsgom，རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ，自生无边空明禅修）’到结束，重复三次。
为了身之加持的意义，请在上师巴丹玛头（Slob dpon dpal rta mgrin，སློབ་དཔོན་དཔལ་རྟ་མགྲིན་，上师马头明王）面前重复这些话。
‘大权国王嘿汝嘎（dBang chen rgyal po he ru ka，དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ，大权国王嘿汝嘎），化身勇士莲花生，赐予我金刚燃烧力（rDo rje 'bar ba rtsal，རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ，金刚燃烧力），身之加持光辉照耀。’
念诵三遍。
观想上师显现为大权国王，从他的心间发出光芒，照耀到面前的朵玛（gTorma，གཏོར་མ，食子）和显现为炽燃力（'Bar ba rtsal，འབར་བ་རྩལ，炽燃力）的护法神身上。
由于这个原因，从护法神的身躯中发出了无法估量的白色光芒，就像升起的月亮一样，不可思议，融入到弟子的身体中，净化了身体的罪恶、障碍、疾病和魔障，化为光芒之身。
在这种状态下，弟子瞬间化为莲花日月垫上的阿（A，ཨ，a，阿）白色明点。

【English Translation】
Napo Lama asked: 'Seeing these, I naturally develop hatred towards you, becoming fierce and angry.'
The Guru (Spiritual Teacher) further said: 'Then, Great Gnyenchen Thanglha (Name of a Guardian Deity), you are naturally the protector of King Trisong Detsen (Tibetan King), until the last of the lineage of the Clear Light Gods has not ascended to heaven, you must be his guardian deity, and the king will make offerings to you.'
As it is said in the history of the treasures unearthed from Lhabrak Temple, this Dharma protector is the special guardian deity of the king, with swift blessings and auspicious future, and was appointed as the guardian of Western Zangdzod (Place Name).
These Dharma texts were buried in the Zangzang Lhabrak (Place Name) temple, and are the seven essential points of the Heart Essence.
'In the northern region of Toyor Nagpo (Place Name), at the foot of the mountain called Trasang (Mountain Name), in the sign of the Water-Ox year, the sign blessed by Padma (Lotus), the crest of a Garuda (Mythical Bird) will repeatedly appear on the head.'
As prophesied, the great Tertön (Great Treasure Revealer) Dharma King (Dharma King) with the Garuda crest invited the two parts of empowerment and instructions.
From the Tertön to the Root Guru (Root Guru) Zur Thamschad Khyenpa (Personal Name), this lineage has never been interrupted. As an offering to request the life force transmission, offer a Mandala (Cosmic Diagram).
Offer the Mandala.
In order to purify the continuum, in order to receive refuge and Bodhicitta vows (Refuge and Bodhicitta Vows) in front of the assembly of the Three Roots (Three Roots) abiding in the space in front, please engage in the work of benefiting beings with the power of compassion.
From 'Meditate on the self-arisen, boundless, empty, and clear (Self-arisen, boundless, empty, and clear meditation)' to the end, repeat three times.
For the meaning of the body empowerment, please repeat these words in front of the Guru Paldam Head (Guru Hayagriva).
'Great Powerful King Heruka (Great Powerful King Heruka), emanation warrior Padmasambhava, grant me Vajra Burning Power (Vajra Burning Power), the blessing of the body shines forth.'
Recite three times.
Visualize the Guru appearing as the Great Powerful King, and from his heart, light radiates, shining on the Torma (Offering Cake) in front and the Dharma protector appearing as Burning Force (Burning Force).
Because of this, immeasurable white light emanates from the body of the Dharma protector, like a rising moon, inconceivable, dissolving into the body of the disciple, purifying the sins, obstacles, diseases, and demonic hindrances of the body, transforming into a body of light.
In this state, the disciple instantly transforms into a white A (Seed Syllable) on a lotus sun and moon cushion.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་གཙོ་བོའི་མངོན་རྟོགས་དཀྱུས་སུ་ཡོད་པ་བརྗོད་དེ་བསྒོམ་དུ་བཅུག་པའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་བཞག་སྟེ། ཧཱུཾ། རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ། །རྣམ་སྤྲུལ་དཔའ་བོ་པདྨ་འབྱུང་། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་ལ། །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། །ཧྲཱིཿབཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིང་ཁུ་ཤ་ལི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད། སྐུའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་ལྷ་ཆེན་གྱི་སྐུ་དང་སློབ་མའི་ལུས་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས། སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། མཆོད་པ་དངོས་སུ་བཤམ་པའམ་མེད་ན་ཁ་གསོས་ཏེ་ཆུ་དང་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་རྣམས་སྤྲོ་ན་གདངས་དང་བཅས་ནས་ཚིགས་བཅད་དམ་མི་སྤྲོ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སློབ་མས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པའི་ཚུལ་བྱ། གསུང་གི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་གསོལ་འདེབས་ཚིག་རྐང་གསུམ་པོ་གོང་ལྟར་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྷ་ཆེན་གྱི་མགྲིན་པར་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་ཆེན་གྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཐོན་ཏེ་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་དང་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པས་ལུས་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་དམར་ལམ་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ། བསྐུར་ཚིག་གོང་བཞིན་ལ་གསུང་གི་བྱིན་(༤བ)རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ།ཧྲཱིཿབཛྲ་ཐང་ཀ་ར་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ལྷ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་འཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་ཞལ་ནས་ཐོན་སློབ་མའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་བསམས་ལ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཕྲེང་བ་ལ་འཇུས་ཏེ་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉིང་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་རླབས།
42-6-666
ལྷ་ཆེན་གྱི་གསུང་དང་སློབ་མའི་ངག་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། གོང་བཞིན་མཆོད། ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་ཚིག་རྐང་ཐ་མ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྷ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ཐོན་ཏེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པས་ལུས་འོད་སྔོ

【现代汉语翻译】
然后，念诵根本上师的证悟仪轨，将食子置于顶轮，念诵：吽！马头明王是自在之神，化身莲花生大士，于具缘弟子的身语意三门中，降临持誓金刚火焰之力。赐予身之加持光辉！ 舍阿 班匝 汤嘎 啦 门 宁 固 萨 利 匝 吽 班 霍！念诵后，观想身之加持以白色光芒的形式从顶轮融入，使本尊之身与弟子之身无二无别。思维获得身之加持和成就。如果陈设了实际的供品，或者没有陈设，则通过念诵仪轨或仅念诵咒语来补充，弟子观想食子为本尊，进行供养。为了获得语之随许，如前念诵三句祈请文，并念诵：赐予语之加持光辉！念诵三遍。观想上师显现为马头明王，从其心间发出光芒，照射到本尊的喉间，本尊语之加持和力量全部以红色光芒的形式出现，融入弟子的喉咙和舌头，净化语之罪障、疾病、邪魔和障碍，身体变成红色的光蕴。将食子置于喉间，念诵与前相同的祈请文，并念诵：赐予语之加持光辉！舍阿 班匝 汤嘎 啦等。然后，观想本尊心间月轮上的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字周围环绕的咒语链中，第二个咒语链从口中发出，进入弟子的口中，观想其位于心间的阿字周围。上师和弟子一起手持念珠，念诵：嗡 班匝 汤嘎 啦 门 宁 固 萨 利 梭哈！念诵三遍。将念珠置于喉间，念诵 匝 吽 班 霍！加持。
本尊之语与弟子之语无二无别。思维获得语之加持和成就。如前供养。为了获得意之随许，念诵最后一句：赐予意之加持光辉！念诵三遍。观想上师显现为马头明王，从其心间发出光芒，照射到本尊的心间，本尊以大悲心摄受弟子的加持和力量全部以蓝色光芒的形式出现，融入弟子的心间，净化意之罪障、疾病、邪魔和障碍，身体变成蓝色的光蕴。

【English Translation】
Then, reciting the realization ritual of the root guru, place the torma on the crown chakra and recite: Hum! Hayagriva is the lord of freedom, the emanation of Padmasambhava, in the three doors of body, speech, and mind of the fortunate disciple, descend the power of the oath-bound Vajra flame. Bestow the blessing of the body's radiance! Hrih Vajra Thang Kara Mun Nying Khu Sha Li Dza Hum Bam Ho! After reciting, visualize the blessing of the body in the form of white light merging from the crown chakra, making the deity's body and the disciple's body inseparable. Think of receiving the blessing and accomplishment of the body. If actual offerings are arranged, or if not, supplement by reciting the ritual or just the mantra, the disciple visualizes the torma as the deity and makes offerings. In order to obtain the speech empowerment, recite the three-line prayer as before, and recite: Bestow the blessing of speech's radiance! Recite three times. Visualize the guru appearing as Hayagriva, from his heart light radiates, shining on the throat of the deity, all the blessings and power of the deity's speech appear in the form of red light, merging into the disciple's throat and tongue, purifying the sins, diseases, demons, and obstacles of speech, the body becomes a radiant mass of red light. Place the torma on the throat, recite the same prayer as before, and recite: Bestow the blessing of speech's radiance! Hrih Vajra Thang Kara etc. Then, visualize from the heart of the deity, on the moon disc, the syllable Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah) surrounded by a string of mantras, the second string of mantras emerges from the mouth and enters the disciple's mouth, visualize it residing around the Ah syllable in the heart. The guru and disciple together hold the mala and recite: Om Vajra Thang Kara Mun Nying Khu Sha Li Svaha! Recite three times. Place the mala on the throat, bless with Dza Hum Bam Ho!
The deity's speech and the disciple's speech become inseparable. Think of receiving the blessing and accomplishment of speech. Offer as before. In order to obtain the mind empowerment, recite the last line: Bestow the blessing of mind's radiance! Recite three times. Visualize the guru appearing as Hayagriva, from his heart light radiates, shining on the heart of the deity, all the blessings and power of the deity's great compassion embracing the disciple appear in the form of blue light, merging into the disciple's heart, purifying the sins, diseases, demons, and obstacles of mind, the body becomes a radiant mass of blue light.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོའི་ཕུང་པོར་མེར་གྱིས་སོང་བར་བསམས་ལ་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། བསྐུར་ཚིག་བསྒྱུར་ཁ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། ཧྲཱིཿབཛྲ་སོགས་བརྗོད། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་སྙིང་གར་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་ལྷ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་དང་སློབ་མའི་ཡིད་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། སྔར་བཞིན་མཆོད།ཡོན་ཏན་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་དོན་དུ་དངོས་གཞི་གོང་ལྟར་ལ། ཡོན་(༥ན)ཏན་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། འཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྷ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ལྷ་མིའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་ཆེན་པོ་དང་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་པ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ལུས་ཀྱི་ནང་ལྟེམ་གྱིས་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་བས་ལུས་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་སོང་བར་བསམས་ལ་གཏོར་མ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཞག་སྟེ། བསྐུར་ཚིག་དངོས་གཞི་འདྲ་བ་ལ། ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། འཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཕོབ། ཧྲཱིཿབཛྲ་སོགས་བརྗོད། ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་དང་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་ལྟེ་
42-6-667
གསང་དུ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ། སྔར་ལྟར་མཆོད།དམ་བསྲེ་བ་ནི། དམ་ཆུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སློབ་མར་སྦྱིན་ཞིང་གཏོར་མར་འཐོར། གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་འཕྲེང་། པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། ལྷ་སྲས་མུ་ཁྲི་བཙན་པོ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་འཚོ་རྒྱལ། གཏེར་སྟོན་རིགས་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ། སྲས་མཆོག་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་དཔལ། སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ། མཚན་ལྡན་བྱམས་པ་བཤེས་གཉེན། མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ། དྲིན་ཅན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། ལྡོངས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས། (༥བ)དེ་སྲས་ཆོས་སྐྱོང་བསོད་ནམས་བཀྲ་ཤིས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །འཕགས་མཆོག་བྱམས་པ་སྐལ་བཟང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། ཁྱབ་བདག་མགོན་པོ་བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན། རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉེན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ་ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདིའི་ཉིན་གསུ

【现代汉语翻译】
观想将陈设的朵玛（Torma，食子）燃烧成灰烬，然后将朵玛置于心间。祈请：‘请赐予加持、力量和光辉，以转化语言和思想。’念诵 ཧྲཱིཿབཛྲ་（Hrih Vajra，啥，金刚）等。观想本尊心间的加持，以蓝色光芒的形式融入自身心间，使大天（Lha chen，神）的心与弟子的心无二无别。观想获得本尊的加持和成就。如前供养。为了获得功德和事业的加持，正行如前。祈请：‘请赐予功德的加持、力量和光辉！请赐予事业的加持、力量和光辉！’如此祈请三次。观想上师显现为马头明王（Hayagriva），从其心间发出光芒。由于光芒触及大天的心间，导致大天及其眷属的身躯降下珍宝之雨，如自在宝王（Norbu Wang gi Gyalpo，如意宝王）等天人和人间的珍宝，以及五色光芒，融入自身。观想弟子如本尊般显现，身体内部充满光明。净化身、语、意三门的所有罪障、疾病、邪魔和障碍，使身体呈现五种颜色。将朵玛置于脐轮前方，念诵与之前相同的祈请文：‘请赐予功德的加持、力量和光辉！请赐予事业的加持、力量和光辉！’念诵 ཧྲཱིཿབཛྲ་（Hrih Vajra，啥，金刚）等。观想功德的黄色光芒和事业的绿色光芒融入脐轮。
秘密地融入，从而获得所有功德和事业的成就。如前供养。守护誓言：将誓言之水（Dam chu，誓言之水）和甘露（Amrita，不死甘露）赐予弟子，并洒在朵玛上。将朵玛如前置于头顶。忆念吉祥金刚手（Vajrapani，金刚手），莲花生大师（Padmasambhava，莲花生），班智达无垢友（Vimalamitra，无垢友），大译师贝若扎那（Vairochana，毗卢遮那），法王赤松德赞（Trisong Detsen，赤松德赞），王子穆如赞普（Mune Tsenpo，穆尼赞普），空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal，益西措嘉），取藏师古如秋旺（Guru Chowang，古如秋旺），王子南喀贡布（Namkha Gungpo，南喀贡布），持明金刚贝（Dorje Pal，金刚吉祥），持明金刚衮布（Dorje Gonpo，金刚怙主），具名慈悲善友（Jampa Shenyen，慈悲善友），具名语自在称（Ngawang Drakpa，语自在称），恩师桑杰贝桑（Sangye Palsang，桑杰贝桑），龙氏持明法王索南（Chogyal Sonam，法王索南），其子法护索南扎西（Chokyong Sonam Tashi，法护索南扎西），一切智者钦哲旺波（Khyentse Wangpo，钦哲旺波），圣者慈悲贤（Jampa Kalzang，慈悲贤），金刚持旺秋饶丹（Wangchuk Rabten，自在坚），遍主衮布索南秋丹（Gonpo Sonam Chokden，怙主索南秋丹），根本上师金刚持秋英让卓（Choying Rangdrol，法界自解脱）等传承的吉祥上师们，请忆念你们的教令和誓言，大天金刚炽燃及其眷属，请你们日夜守护这位金刚弟子。

【English Translation】
Visualize the arranged Torma (food offering) being burned to ashes, then place the Torma at your heart. Pray: 'Please bestow blessings, power, and splendor to transform speech and mind.' Recite Hrih Vajra (ཧྲཱིཿབཛྲ་，啥，金刚) etc. Visualize the blessing from the deity's heart, in the form of blue light, dissolving into your own heart, making the mind of the Great God (Lha chen, deity) and the disciple's mind inseparable. Visualize receiving the deity's blessings and accomplishments. Offer as before. To receive the blessings of merit and activity, perform the main practice as before. Pray: 'Please bestow the blessings, power, and splendor of merit! Please bestow the blessings, power, and splendor of activity!' Pray in this way three times. Visualize the master appearing as Hayagriva (马头明王), from whose heart rays of light emanate. Because the light touches the heart of the Great God, the Great God and his retinue shower down a rain of jewels, such as the Wish-Fulfilling Jewel King (Norbu Wang gi Gyalpo, Wish-Fulfilling Jewel King) and other treasures of gods and humans, as well as five-colored rays of light, dissolving into oneself. Visualize the disciple appearing like the deity, the body filled with light. Purify all sins, illnesses, demons, and obstacles of the three doors of body, speech, and mind, causing the body to become five-colored. Place the Torma in front of the navel, reciting the same prayer as before: 'Please bestow the blessings, power, and splendor of merit! Please bestow the blessings, power, and splendor of activity!' Recite Hrih Vajra (ཧྲཱིཿབཛྲ་，啥，金刚) etc. Visualize the yellow light of merit and the green light of activity dissolving into the navel.
Secretly dissolving, thereby obtaining all the accomplishments of merit and activity. Offer as before. Guarding the Vows: Bestow the Vow Water (Dam chu, Vow Water) and Amrita (Amrita, Deathless Nectar) to the disciple, and sprinkle it on the Torma. Place the Torma on the crown of the head as before. Remember the glorious Vajrapani (Vajrapani, Diamond Hand), Padmasambhava (莲花生大师), the great Pandit Vimalamitra (Vimalamitra, Immaculate Friend), the great translator Vairochana (Vairochana, Great Illuminator), the Dharma King Trisong Detsen (Trisong Detsen, Trisong Detsen), the prince Mune Tsenpo (Mune Tsenpo, Mune Tsenpo), the Dakini Yeshe Tsogyal (Yeshe Tsogyal, Wisdom Lake Queen), the treasure revealer Guru Chowang (Guru Chowang, Guru Chowang), the prince Namkha Gungpo (Namkha Gungpo, Sky Lord), the mantra holder Dorje Pal (Dorje Pal, Diamond Glory), the mantra holder Dorje Gonpo (Dorje Gonpo, Diamond Protector), the named Compassionate Friend (Jampa Shenyen, Loving Friend), the named Ngawang Drakpa (Ngawang Drakpa, Powerful Speech), the kind teacher Sangye Palsang (Sangye Palsang, Enlightened Excellent), the Long lineage mantra holder Chogyal Sonam (Chogyal Sonam, Dharma King Sonam), his son Chokyong Sonam Tashi (Chokyong Sonam Tashi, Dharma Protector Sonam Tashi), the omniscient Khyentse Wangpo (Khyentse Wangpo, Wisdom Empowerment), the noble Jampa Kalzang (Jampa Kalzang, Loving Fortunate), Vajradhara Wangchuk Rabten (Wangchuk Rabten, Powerful Stable), the all-pervading Gonpo Sonam Chokden (Gonpo Sonam Chokden, Protector Sonam Chokden), the root guru Vajradhara Choying Rangdrol (Choying Rangdrol, Dharma Realm Self-Liberation), and other glorious lineage masters, please remember your commands and sacred vows, Great God Vajra Burning and your retinue, please protect this Vajra disciple day and night.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད་ལ་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་དུག་མཚོན་གཡུལ་གཤོམས་སོགས་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ།གཟུགས་མེད་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་བཏང་བའི་བར་གཅོད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་སོགས་ཆོས་དང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བཀའ་བསྒོ་རྒྱས་པར་བརྗོད་རྗེས་སྔགས་
42-6-668
མཐར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ། བདག་ནི་རྩེ་གཅིག་གུས་གདུང་བས། །མ་ལུས་བདག་གིས་བསྒྲུབ་ལགས་ན། །བརྩེ་བས་རྗེས་བཟུང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས་ཟློས་བྱ། གཏང་རག་གི་མཎྜལ་ཕུལ། བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱེད། སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོ། (༦ན)ཙཀླི་སོགས་རྟེན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་ལྷག་ཆད་ཁ་བཀང་། ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། བརྟན་བཞུགས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །ཨེ་མ་རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི། །འཁྲུལ་མེད་ཕྱག་བཞེས་མུ་ཐི་ལ། །རྣམ་དཔྱོད་སྲད་བུར་བརྒྱུས་པ་ཡིས། །ལྷ་མཆོག་རྟག་ཏུ་གྲོགས་མཛད་ཤོག །ཅེས་ལྷ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་གྱི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རྗེས་གནང་མུ་ཐི་ལའི་འཕྲེང་བ་འདི་ནི་དགེ་སློང་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པས་བསྐུལ་བས་མཚམས་སྦྱར་རིག་སྔགས་འཆང་བ་མང་པོར་ཕན་འདོད་ཀྱིས་ཡིད་དྲངས་ནས་གཏེར་གཞུང་དུ་མི་གསལ་བ་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྩལ་གྱིས་གྲོ་ཞུན་ཟླ་བའི་དཀར་ཆའི་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ལ་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པའང་བསྐུལ་བ་པོ་ཉིད་དོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
请您守护（我）。从四百零四种疾病，八万魔障中解脱。特别是，请您从上、中、下三界的邪魔、鬼怪、国王、恶魔、誓言破坏者、精灵、苯教徒、咒师的邪术、诅咒、毒药、武器、战争等等有形之敌，以及无形之害的魔障所造成的障碍和一切不利因素中，守护和拯救我们。祈愿您增进和发展寿命、福德、财富、权势、闻、思、修等一切佛法和世俗的 благосостояние。在详细念诵祈请文后，念诵咒语
མཐར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思）之后，观想所有本尊都化为光芒，融入自身。然后，简略地持守誓言并承诺：如金刚持的教令，我以一心虔诚的敬意，毫无保留地全部遵行，请慈悲摄受并加持。重复三遍。献上酬谢的曼扎，广行吉祥之事。再次供养食子，向转化为坛城本尊的（供品）献供和赞颂。念诵百字明，弥补不足，祈求宽恕过失。进行坚住和吉祥祈愿。唉玛！传承自持明传承的无谬修法穆提拉，以智慧之线串联，愿诸天神永远助益！这是大天金刚燃力（Mahadeva Vajrajvalanalacakra）的命脉传承穆提拉之鬘。应僧人蒋扬扎巴（Jamyang Drakpa）的请求，为了利益众多持明者，我扎霍尔的班智达金刚无碍力（Dorje Thokme Tsal），以传承上师的修法润色了在伏藏文中不明确之处，于水鼠年（藏历）的第三胜生周，在布达拉宫撰写。请求者也是记录者。愿一切吉祥！
如金刚持的教令，
我以一心虔诚的敬意，
毫无保留地全部遵行，
请慈悲摄受并加持。

【English Translation】
Please protect (me). Liberate from four hundred and four diseases and eighty thousand obstacles. In particular, please protect and save us from the obstacles and all unfavorable factors caused by tangible enemies such as demons, ghosts, kings, demons, oath breakers, spirits, Bonpos, sorcerers' spells, curses, poisons, weapons, wars, etc., in the upper, middle, and lower realms, and intangible harmful obstacles. May you increase and develop all the goodness of Dharma and secular affairs, such as longevity, merit, wealth, power, learning, thinking, and meditation. After reciting the prayer in detail, recite the mantra
མཐར་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan) () () (Literal meaning in Chinese) Then, visualize all the deities dissolving into light and merging into oneself. Then, briefly keep the vows and promise: As the command of Vajradhara, I will wholeheartedly and respectfully follow without reservation. Please accept with compassion and bless me. Repeat three times. Offer a mandala of gratitude and perform auspicious deeds extensively. Offer the torma again, and offer and praise the (offerings) transformed into mandala deities. Recite the Hundred Syllable Mantra, make up for deficiencies, and ask for forgiveness of faults. Perform the steadfastness and auspicious prayers. Ema! The infallible practice Mutigla of the lineage of vidyadharas, strung together with the thread of wisdom, may the gods always help! This is the life-force transmission Mutigla Garland of the Great God Vajrajvalanalacakra. At the request of the monk Jamyang Drakpa, in order to benefit many vidyadharas, I, Dorje Thokme Tsal, the pandita of Zahor, embellished the unclear parts in the terma text with the practice of the lineage gurus, and wrote it in the Potala Palace in the third victorious life cycle of the Water Rat year (Tibetan calendar). The requester is also the recorder. May all be auspicious!
As the command of Vajradhara,
I will wholeheartedly and respectfully,
Follow without reservation,
Please accept with compassion and bless me.

--------------------------------------------------------------------------------

